30 Fun food idioms à connaître !

Voici ma sélection d’expressions idiomatiques en lien avec le nourriture que je trouve particulièrement amusante !
Je vous ai noté la traduction littérale (c’est à dire mot à mot) juste pour le fun et l’équivalent en français. Les phrases d’exemple vous aideront à savoir dans quel contexte utiliser ces food idioms.

Enjoy reading! 🙂

Pensez à me dire dans les commentaires laquelle vous avez préféré et si vous en connaissez d’autres !

like two peas in a pod 

Littéralement : comme deux petits pois dans une cosse. 

En français : comme deux gouttes d’eau. 

Example: I get along very well with my sister. We’re like two peas in a pod. 

2° to bring home the bacon

Littéralement : ramener le bacon à la maison. 

En francais : ramener l’argent à la maison /faire bouillir la marmite 

Example: now he got his job he’s finally able to bring home the bacon. 

3° a piece of cake

Littéralement : une part de gâteau. 

En français : c’est du gâteau.

Example: the exam was a piece of cake!

4° A storm in a teacup 

Littéralement : une tempête dans une tasse de thé. 

En français : une tempête dans un verre d’eau.

Example: I think you’re making a storm in a teacup over this, I didn’t wreck your car!

5° To have a lot on your plate 

Littéralement : avoir beaucoup dans son assiette.

En français : être très occupé / avoir beaucoup à faire / avoir du pain sur la planche.

Example: I’ve had a lot on my plate lately, no time to relax!

6° The best thing since sliced bread 

Littéralement : la meilleure chose depuis le pain tranché.

En français : la meilleure inventions depuis le bouton à quatre trous / on n’a pas fait mieux que depuis l’invention du fil à couper le beurre.

Example: Have you checked out this cool new app? I think it’s the best thing since sliced bread.

7° A couch potato 

Littéralement : une patate de canapé 

En français : une personne vautrée dans le canapé / un(e) fainéant(e).

Example: My son has been such a couch potato lately.

Couch patatoe, expression idiomatique anglaise liée à la nourriture

8° To cherry pick 

Littéralement : cueillir des cerises. 

En français : sélectionner / trier sur le volet.

Example: We have cherry picked 2 candidates.

9° To have bigger fish to fry 

Littéralement : avoir de plus gros poissons à pêcher. 

En français : avoir d’autres chats à fouetter.

Example: It’s really not worth my time. I’ve got bigger fish to fry!

10° to put all your eggs in one basket 

Littéralement : mettre tous ses oeufs dans un panier. 

En français : mettre tous ses oeufs dans le même panier.

Example: I’m applying for several jobs because I don’t really want to put all my eggs in one basket.

➡️ À lire aussi : Comment faire un CV en anglais ?

Littéralement : un cookie malin.

En français : un malin / une maligne.

Example: You are one smart cookie!

12° Cool as a cucumber 

Littéralement : aussi frais qu’un concombre. 

En français : d’un calme olympien / frais comme un gardon.

Example: you look as cool as a cucumber, what’s your secret!

13° It sells like hot cakes 

Littéralement : ça se vend comme des gâteaux chauds.

En français : ça se vend comme des petits pains.

Example: Our new product is selling like hot cakes!

14° Top bananas 

Littéralement : le top banane.

En français : le grand chef. 

Example: this guy over there is the top bananas of this company.

15° To go nut

Littéralement : devenir noix.

En français : perdre la boule / devenir fou. 

Example: My girl friend is going to go nut if she hears that!

16° The big cheese 

Littéralement : le grand fromage.

En français : le grand chef / le grand manitou.

Example: Why does he claim himself the big cheese?

17° To cry over spilled milk 

Littéralement : pleurer parce que le lait est renversé.

En français : pleurer sur le lait renverser / ça ne sert à rien de se lamenter.

Example: Yes, I made a mistake but there’s no point in crying over spilled milk.

18° To have your cake and eat it (too)

Littéralement : avoir son gâteau et le manger (aussi).

En français : avoir le beurre et l’argent du beurre.

Example: come on, you’re expecting too much from me! You cannot have your cake and eat it too.

19° as cheap as chips 

Littéralement : aussi bon marché que des frites. 

En français : très bon marché.

Example: This car are as cheap as chips.

20° All the tea in China 

Littéralement :  tout le thé de Chine.

En français :  tout l’or du monde. 

Examples: I wouldn’t take this job for all the tea in China! / A smile from my daughter is worth all the tea in China.

21° Use your noodle 

Littéralement : utilise tes nouilles.

En français : sers toi de ta caboche /utilise tes méninges.

Example: Come on! I’m sure that you can figure this out on your own. Use your noodle!

Use your noodles - Food idiom anglais

22° Full of beans 

Littéralement :  plein de haricots.

En français : péter le feu / être en pleine forme.

Example: She’s always full of beans!

23° A bun in the oven 

Littéralement : un petit pain dans le four.

En français : avoir un polichinelle dans le tiroir.

Example: It’s obvious that she has a bun in the oven. I’m sure she’s at least 7 month pregnant.

24° A hard/tough nut to crack

Littéralement :  une noix dure à casser.

En français : dur à comprendre / résoudre // un(e) dur(e) à cuire (personne).

Example: this problem is a hard nut to crack!

25° The icing on the cake

Littéralement : le glaçage sur le gâteau.  

En français : la cerise sur le gâteau. 

Example: Understanding series without subtitles is the icing on the cake!

➡️ À lire aussi : 10 séries Netflix pour progresser en anglais.

26° to be in a pickle 

Littéralement :  être dans la saumure.

En français : être dans le pétrin / dans de beaux draps.

Example: Boy, I’m in a pickle! I have a date the day of my exam.

27° Spill the beans / tea 

Littéralement : renverser les haricots / le thé.

En français : vendre la mêche / cracher le morceau / passer à table / tout dévoiler.

Example: I’m going to spill the beans on how I became a millionaire  

28° The proof of the pudding (is in the eating) / the proof is in the pudding 

Littéralement :  la preuve du gâteau est en le mangeant / la preuve est dans le gâteau.

En français : il faut juger sur pièce / les chiffres parlent d’eux même.

Example: I don’t believe you, it cannot take that long to build a house. Look, the proof is in the pudding.

29° Life is just a bowl of cherries 

Littéralement :  la vie est un bol de cerises. 

En français : la vie est belle / pleine de belles surprises.

Example: I got a promotion and got engaged in the span of a week! Life is just a bowl of cherries these days!

30° Compare apples to oranges 

Littéralement :  comparer des pommes avec des oranges.

En français : comparer des pommes à des poires.

Example: You cannot compare our lives, you’re single and have no kids I’ve got 2 and I’m married. That’s comparing apples to oranges.

Alors, lequel de ces food idioms avez-vous préféré ?

Envie de booster votre anglais et d’apprendre encore plus de phrases utiles ?
Téléchargez gratuitement la liste des 100 phrases et expressions les plus courantes !

Cet article vous a plu ? Partagez-le !

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Pinterest

2 réflexions sur “30 Fun food idioms à connaître !”

  1. Bonjour
    Très sympa mais il y a quelques erreurs, notamment au niveau des pluriels (ou pas)/fautes de frappe/conjugaison (accord s/v). Ce serait bien de commencer systématiquement les phrases avec une majuscule aussi.
    This guy over there is the top bananA.
    My girlfriend is going to go nutS if she hears that.
    Why does he claim HIMSELF the big cheese? Pas super comme formulation ==> Why does he claim he is the big cheese?
    This car IS as cheap as chips.
    Hope it helps!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Léa English

Mes réseaux sociaux

Votre programme gratuit :

1 mois pour se remettre à l'anglais