Différences entre l’anglais Américain et Britannique : TOP 4

Vous savez certainement que l’anglais qu’on parle au Royaume-Uni est différent de celui qu’on parle aux États-Unis. Vous n’aurez pas à repartir de zéro, évidemment… Mais pour vous fondre dans la masse, dans un pays comme dans l’autre, il est utile de connaître les différences entre l’anglais américain et britannique. Variante d’orthographe, spécificités de prononciation de l’anglais américain et même vocabulaire spécifique : dans cet article, découvrez les principales différences de langue entre ces deux pays anglophones

Anglais américain VS anglais britannique : pourquoi ceux-là ? 

L’anglais des États-Unis et l’anglais du Royaume-Uni sont les plus connus dans le monde. Ces deux dialectes sont relativement similaires, mais il existe des variantes en termes d’accent, orthographe, vocabulaire et grammaire. 

Pour comprendre les anglophones, dans un pays comme dans l’autre, il est utile de réviser les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain. La prononciation, en particulier, peut poser problème ! 

Quid des autres pays anglophones ? 

Il existe évidemment de nombreux types d’anglais, qui ont chacun leur particularité de prononciation, vocabulaire et grammaire : l’anglais d’Australie, du Canada, d’Irlande, d’Inde, etc.

Dans cet article, nous allons nous concentrer sur les deux les plus connus : l’anglais britannique (ou l’anglais d’Angleterre, du Royaume-Uni) et l’anglais américain (ou l’anglais des États-Unis).

Vous souhaitez approfondir les spécificités d’un dialecte ? Trouvez une série se déroulant dans ce pays, écoutez avec attention la prononciation des personnages et pratiquez le shadowing pour la reproduire ! 

1. Anglais britannique et anglais américain : la Prononciation

Une grande différence entre l’accent américain et britannique est la prononciation et l’accent.

Une prononciation différente depuis la colonisation

L’origine de cette variante est historique. Les colons ayant voyagé jusqu’en Amérique prononçaient notamment les /r/ avec un son qu’on appelle rhotique. À l’inverse, les Anglais d’une classe sociale élevée ne prononçaient pas les /r/ de façon aussi franche. Cette deuxième prononciation s’est répandue à une plus grande partie de la population, alors que les Américains ont conservé leur accent d’origine.

Adopter intuitivement la bonne manière de parler

Adopter la prononciation de l’anglais américain ou de l’anglais britannique est relativement intuitif. Il suffit d’écouter un Américain et un Anglais parler pour s’en rendre compte. Vous prévoyez un voyage dans l’un ou l’autre pays ? Je vous recommande de vous baigner dans l’accent correspondant quelques semaines avant, à l’aide de séries anglophones, podcasts ou même des conversations avec un partenaire linguistique de la bonne origine. 

Vous pouvez utiliser le Cambridge Dictionary pour comparer les prononciations d’un même mot par un anglophone des États-Unis ou d’Angleterre. 

Les principales différences de prononciation entre anglais US et british

La prononciation du /r/

Comme nous l’avons vu, on repère facilement la différence de prononciation entre le /r/ british et celui d’Amérique du Nord. 

On repère facilement la différence à la fin des mots en /er/, /or/, /ar/. Pour l’anglais britannique on ne l’entendra pas. Comme dans water, sister, doctor et faster par exemple.

La prononciation du /t/

  • En anglais britannique, le /t/ se prononce comme en France.
  • En anglais américain, le /t/ se rapproche d’un son /d/ lorsqu’il est placé entre deux voyelles. Comme dans : water, better, city, little, etc. C’est également le cas entre un ‘r’ et une voyelle : party.
  • En anglais américain, il sonne comme un /t/, légèrement adouci, en début de mot. C’est le cas de la première lettre de tomato (le 2e, en revanche, ressemble à un /d/, vous suivez ?) ou to. En fin de mot, le son /t/ a tendance à disparaître, comme dans what ou cut.

La prononciation du /nt/

  • En anglais UK, on entend le /t/ comme s’il était seul.
  • En anglais US, la prononciation du /nt/ se prononce… Comme un /n/ !

On retrouve cette règle dans twenty, mountain ou encore international par exemple.

 

Je vous recommande cette vidéo pour écouter toutes ces différences de prononciation entre anglais américain et anglais britannique. 

2. Les variantes de grammaire entre les US et UK

Prétérit vs present perfect

Pour parler d’un événement qui vient d’avoir lieu, on utilisera le present perfect en anglais britannique et le prétérit en anglais américain.

Par exemple :

  • I’ve just made a cake (= je viens juste de faire un gâteau / UK) – present perfect.
  • I just made a cake (= je viens juste de faire un gâteau / US) – prétérit.

De même que :

  • I’ve already eaten (j’ai déjà mangé / UK) – present perfect.
  • I already ate (j’ai déjà mangé / US) – prétérit.

Verbes irréguliers dans un pays… Réguliers dans l’autre

Cinq verbes (to burn = brûler, to dream = rêver, to leap = faire un bond, to learn = apprendre, to spell = épeler) irréguliers en anglais britannique sont réguliers en anglais américain.

  • to burn – burnt – burnt (UK) / to burn – burned – burned (US).
verbes Définition Anglais britannique (prétérit- participe passé) Anglais américain (prétérit- participe passé)
To burn Brûler Burnt – burnt Burned – burned
To dream Rêver Dreamt – dreamt Dreamed-dreamed
To spell Epeler Spellt – spellt Spelled – spelled
To leap Faire un bond Leapt-leapt Leaped-leaped
To learn apprendre Learnt – learnt Learned- learned

Vous êtes tentés d’apprendre l’anglais américain, juste pour éviter de réviser 5 verbes irréguliers ? Oui oui, je vous vois ;).

Have vs have got : à chaque pays anglophone sa préférence

Pour exprimer la possession, les deux formes ‘have’ et ‘have got’ sont possibles aux États-Unis et au Royaume-Uni. Cependant, on préférera utiliser ‘have’ aux USA et ‘have got’ en UK. Notez que le prétérit et le participe passé diffèrent aussi selon le pays :

  • to get – got – gotten (anglais américain)
  • to get – got – got (anglais britannique)
  Anglais britannique Anglais américain
J’ai une voiture rouge I’ve got a red car I have a red car
Est-ce que tu as des frères et sœurs ? Have you got siblings ? Do you have siblings ?

Les prépositions de l’anglais britannique et de l’anglais américain

On n’utilise pas non plus les mêmes prépositions en Europe ou en Amérique du Nord ! Voilà quelques nuances d’anglais entre ces continents. 

  Anglais britannique Anglais américain
Le weekend At the weekend On the weekend
A Noël At Christmas On Christmas
De lundi à vendredi Monday to Friday Monday through Friday

Les noms collectifs, singulier ou pluriel ?

Les noms désignant des groupes de personnes sont au pluriel aux États-Unis et au singulier en anglais britannique.

  • Our team are the best (américain) / our team is the best (britannique).
  • England are the champions (américain) / England is the champion (britannique).
  • The police are …. (américain) / the police is …. (britannique).
  • The government are …. (américain)/ the government is …. (britannique).

3. Les différences de vocabulaire entre l’Angleterre et les États-Unis

L’anglais américain a une prononciation particulière… Mais aussi un vocabulaire qui lui est propre !

Quelques mots différents entre les US et UK

Si vous voyagez aux États-Unis, il est très important de connaître quelques mots locaux basiques pour être sûr que votre voyage se passe au mieux. Quelques exemples ci-dessous.

  • Pour obtenir l’addition au restaurant, vous ne direz pas ‘could I have the check, please?‘ (UK) mais ‘could I have the bill?‘ (US).
  • Aux États-Unis, ‘football‘ signifie ‘le football américain (ou ‘American football’ en anglais britannique) alors que ‘soccer‘ voudra dire football.
  • Si vous cherchez l’autoroute, utilisez le mot ‘freeway‘ (US) au lieu de ‘motorway‘.
  • Pour mettre de l’essence dans votre voiture : ‘gas‘ (US) au lieu de ‘petrol‘ (UK). Connaître ce dernier mot pourra vous éviter des problèmes, car en français on pourrait croire que ‘gas’ correspond à notre ‘gasoil’ (=diesel)… Cependant, en anglais, seul le mot ‘diesel’ est utilisé. Une station essence se dit ‘gas station‘ (US) ou ‘petrol station‘ (UK) suivant le pays où vous vous trouvez.
  • Pour demander où se trouvent les toilettes au restaurant, préférez dire ‘restroom‘ ou ‘bathroom‘ (normalement, salle de bain) aux US, plutôt que ‘toilet‘ (UK). Vous sonnerez plus Américain !
  • Attention également au mot ‘rubber‘ : il veut dire ‘gomme’ en anglais britannique et fait référence aux préservatifs en anglais américain. Veillez donc au mot que vous utilisez !

Enfin, notez que le mot ‘quite’ n’a pas la même nuance en anglais britannique qu’américain :

  • I’m quite hungry (British English) > I’m somewhat hungry.
  • I’m quite hungry (American English) >I’m very hungry.

Vous en voulez encore ? Voilà une sélection de mots différents entre l’anglais britannique et américain.

Vocabulaire des vêtements (clothes)

  Anglais britannique Anglais américain
Pantalon Trousers Pants
Culotte, slip Pants / Underwear / Knikers Underwear / Underpants / Boxers / Panties
baskets Trainers Sneakers
     
Botte en caoutchouc wellington boots, wellies galoshes
     
Caleçon, boxer briefs, underpants shorts, jockey shorts
     
Gilet waistcoat vest
Imperméable mac raincoat
Lacet bootlace, shoelace shoestring
Maillot de bain swimming costume, cozzy (familier) bathing suit
     
Pull jumper, pullover, sweater, jersey sweater
     
Salopette dungarees overalls
Tablier pinny, apron apron

Vocabulaire de la nourriture (food)

  Anglais britannique Anglais américain
Courgette courgette zucchini
A emporter take-away take out
Addition (au restaurant) bill check
Apéritif, hors d’oeuvre starter appetizer
Aubergine aubergine eggplant
Barbe à papa candyfloss cotton candy
Biscuit, gâteau sec biscuit cookie
Bonbons, sucreries, friandises sweets candy
Chips crisps chips
Dessert puddings, afters, dessert, sweets dessert
Farine de maïs corn flour cornstarch
Frites chips (french fries in McDonald’s) french fries
     
Gelée, confiture jam jelly, jam
Glace (à l’eau) ice lolly popsicle
Griller, faire griller grill (over grill) broil (oven broil)
Hareng fumé kipper smoked herring
Pain perdu eggy bread (fried) french toast
Petit gâteau fairy cake cup cake
Petit pain au lait scone biscuit
Peit pain, pain pour hamburger bap hamburger bun
Pomme de terre cuite jacket potato, baked potato baked potato
Sandwich sandwich, butty, sarny sandwich
Saucisse sausage, banger sausage
Semoule semolina cream of wheat
Sorbet sorbet sherbet
Sucre glace icing sugar powdered sugar, confectioner’s sugar
Tranche de bacon, tranche de lard rasher a slice of bacon

Vocabulaire de la maison (home)

  Anglais britannique Anglais américain
Toilette Toilet Restroom
Robinet Tap Faucet
Jardin Garden Backyard
Canapé / Sofa Sofa Couch

Vocabulaire de la route (road)

  Anglais britannique Anglais américain
Essence Petrol Gas
Parking Car park Parking lot
Autoroute Motorway Freeway
Rond point Roundabout Traffic circle

Autres mots de vocabulaire différents entre l’anglais américain et britannique

Français Anglais du Royaume-Uni Anglais des États-unis
ascenseur elevator lift
appartement apartment /flat condo
étage floor/ storey story
football football soccer

4. Les changements dans l’orthographe entre anglais britannique et anglais américain

Tout d’abord, un peu d’histoire…

Les Britanniques apportèrent leur langue en Amérique entre le 16e et 17e siècle. À cette époque, l’orthographe n’avait pas encore été standardisée. Ce processus fut introduit à l’invention des premiers dictionnaires. 

  • Au Royaume-Uni, les dictionnaires furent compilés par des érudits basés à Londres.
  • Aux États-Unis, ce travail fut fait par un lexicographe appelé Noah Webster : il créa le premier dictionnaire, publié en 1828. Il changea apparemment la façon dont étaient orthographiés certains mots, pour montrer l’indépendance culturelle des USA par rapport au Royaume-Uni.

Il existe quelques modifications orthographiques pour l’anglais américain, et de prononciation. L’accent n’est pas le même entre l’American English et le British English, comme nous l’avons vu dans la première rubrique.

Les variations d’orthographe entre l’anglais des deux pays

  • Le -our des Britanniques devient -or chez les Américains.
Anglais britannique Anglais américain
Colour Color
Favourite Favorite
Honour Honor
Behaviour Behavior
Humour Humor
Neighbour Neighbor
Rumour Rumor
Flavour Flavor
  • Le -se des Britanniques devient -ze chez les Américains. Plus précisément, les Britanniques utilisent les 2 formes, mais ont tendance à plutôt utiliser la forme -se. Les Américains, eux, n’utilisent que la forme -ze.
Anglais britannique Anglais américain
Analyse Analyze
Organise Organize
Apologise Apologize
Emphasise Emphasize
Realise Realize
Recognise Recognize
Memorise Memorize
Civilise / Civilisation Civilize / Civilization
Colonise / Colonisation Colonize / Colonization
  • Le -ence des Britanniques devient -ense chez les Américains.
Anglais britannique Anglais américain
Defence Defense
Licence License
Offence Offense
Pretence Pretense
  • Le -re des Britanniques devient -er chez les Américains.
Anglais britannique Anglais américain
Centre Center
Metre Meter
Theatre Theater
Fibre Fiber
Litre Liter
Lustre Luster
Louvre Louver
Manoeuvre Maneuver
Spectre Specter
  • Le -gramme des Britanniques devient -gram chez les Américains.
Anglais britannique Anglais américain
Programme Program
Kilogram / Kilogramme Kilogram
  • Le -ogue des Britanniques devient -og chez les Américains.
Anglais britannique Anglais américain
Analogue Analog
Catalogue Catalog
Dialogue Dialog
Monologue Monolog
  • Le -que des Britanniques devient -k/-ck chez les Américains.
Anglais britannique Anglais américain
Banque Bank
Cheque Check
  • Le -dje/-gue des Britanniques devient -dj/-gu chez les Américains.
Anglais britannique Anglais américain
Judgement Judgment
Arguement Argument
Abridgement Abridgment
  • Certains verbes IRRÉGULIERS se finissant par -t  chez les Britanniques se terminent par -ed chez les Américains, comme nous l’avons vu dans la partie sur la grammaire. 
Anglais britannique Anglais américain
Dreamt Dreamed
Learnt Learned
Leapt Leaped
Burnt Burned
  • Les -ae/-oe/-oeu en anglais britannique deviennent -e/-o/-eu en anglais américain.
Anglais britannique
Anglais américain
Encyclopaedia Encyclopedia
Manoeuvre Maneuver
Mediaeval Medieval
Archaelogy Archeology
Gynaechology Gynecology
Mementoes Mementos
Oestrogen Estrogen
Paediatric Pediatric
Palaeontology Paleontology
Leukaemia Leukemia
Toxaemia Toxemia
  • Des mots qui n’ont qu’un seul -l en anglais British possèdent deux -ll en anglais américain… Et inversement !
Anglais britannique -l Anglais américain -ll
Enrolment Enrollment
Fulfil Fulfill
Instalment Installment
Skilful Skillful
Anglais britannique -ll Anglais américain -l
Travelling Traveling
Fuelled Fueled
Parallelled Paralleled
Counsellor Counselor
Jewellery Jewelry

Ces variations orthographiques entrainent, dans la plupart des cas, des différences de prononciation en anglais américain et anglais britannique. 

 

On arrive à la fin de cet article sur les différences entre l’anglais américain et l’anglais britannique ! Ça fait beaucoup de théorie. Vous vous sentez embrouillé ? Voire découragé, face à tout ce qu’il faut apprendre ? Je vous rassure : vous n’avez pas à apprendre toutes ces variantes par coeur ! Pratiquez et écoutez beaucoup d’anglais de l’origine que vous préférez et vous retiendrez intuitivement ses spécificités. Vous voulez aller plus loin dans l’amélioration de votre prononciation en américain ou britannique ? Découvrez cet article pour travailler votre anglais oral.

Cet article vous a plu ? Partagez-le !

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Pinterest

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Léa English

Mes réseaux sociaux

Mon test de langue offert

Version pdf à télécharger

En téléchargeant mon programme, vous serez inscrits à ma Newsletter dont vous pourrez vous désinscrire à tout moment.